– Как дела, Эл? – спросила я у заместителя шефа полиции Карсона.

Он служил в полиции столько же, сколько работала я. Это был мягкий, спокойный человек, выросший на сельской ферме.

– Да вот решил заехать, док, – ответил он. – Похоже, у нас неприятности.

– Похоже, – согласилась я.

– Проезжал мимо и заглянул, чтобы убедиться, что все в порядке.

Карсон не часто "заглядывал" на место преступления. Он выглядел встревоженным и подавленным. И что особенно бросалось в глаза, он обращал на Андерсон не больше внимания, чем все остальные.

– У нас все под контролем. – Андерсон грубейшим образом нарушила субординацию, сама ответив заместителю шефа полиции. – Я говорила с управляющим портом...

Ее голос оборвался, когда она увидела Марино. Или почувствовала по запаху.

– Привет, Пит, – весело произнес Карсон. – В чем дело, старик? У вас ввели новую форму одежды, о которой я не слышал?

– Детектив Андерсон, – сказала я, как только она отошла достаточно далеко от Марино, – мне нужно знать, кто отвечает за это дело. Где полицейские техники-криминалисты? И почему так долго ехала служба перевозки?

– Ну да. Теперь мы работаем без прикрытия, босс. Снимаем форму, – громко заявил Марино.

Карсон захохотал.

– И почему, детектив Андерсон, вы не собирали вместе с нами улики и не помогали в осмотре места происшествия? – продолжала допрашивать я.

– Я вам не подчиняюсь, – пожала плечами она.

– Позвольте кое-что вам напомнить, детектив, – произнесла я тоном, который заставил ее притихнуть. – Именно мне вы подчиняетесь, если обнаружен труп.

– ...спорю на что хочешь, Брей много работала без прикрытия, прежде чем поднялась наверх. Такие, как она, всегда выплывают наверх, – сказал Марино, подмигнув.

Огонек в глазах Карсона исчез. Он опять выглядел подавленным и усталым, как будто жизнь потеряла для него всякий интерес.

– Эл, – вдруг посерьезнел Марино, – что происходит? Как получилось, что на нашем маленьком празднике никого не было?

К стоянке подъезжал сияющий черный "форд" модели "краун-виктория".

– Ну, мне пора, – неожиданно проговорил Карсон. На его лице было написано, что в мыслях он уже где-то далеко отсюда. – Встретимся позже. Твоя очередь ставить пиво. Помнишь, когда "Луисвилл" проиграл "Шарлотт", ты мне проспорил, старик?

Карсон ушел, не обратив на Андерсон внимания, потому что стало очевидно, что он был над ней не властен.

– Эй, Андерсон, – сказал Марино, хлопая ее по спине.

Она ахнула и прижала ладонь к лицу, закрыв нос и рот.

– Как тебе нравится работать с Карсоном? Хороший парень, да?

Она отодвинулась, но Марино ее не отпускал. Даже я была шокирована видом Марино, его вонючими форменными брюками, грязными перчатками и бахилами. Его майка выглядела так, словно никогда не была белой, а кроме того, там, где она терлась о толстый живот, зияли две большие дыры. Марино стоял настолько близко к Андерсон, что казалось, он ее сейчас поцелует.

– От вас воняет! – Она старалась отодвинуться от него.

– Странно, что это так часто случается на нашей работе.

– Отойдите от меня!

Но Марино не отходил. Она металась то в одну сторону, то в другую, но он блокировал каждый ее шаг, пока наконец не прижал к мешкам с активированным углем, отправлявшимся в Вест-Индию.

– Ты чего себе позволяешь? – При этих словах она притихла. – У нас на руках разлагающийся труп в грузовом контейнере международного порта, где половина народу не говорит по-английски, а ты решила, что можешь вести это дело одна?

За стоянкой зашелестел гравий. Черный "форд" быстро приближался.

– Мисс Младший детектив получает свое первое дело и вызывает главного медицинского эксперта вместе с парой вертолетов, набитых репортерами.

– Я доложу в отдел внутренней безопасности! – завизжала Андерсон. – Я добьюсь, чтобы вас арестовали!

– За что? За вонь?

– Считайте себя покойником!

– Нет. Покойник лежит вот там. – Марино указал на контейнер. – И можешь оказаться покойницей сама, если будешь давать показания об этом деле в суде.

– Марино, перестань, – сказала я, когда увидела, что "краун-виктория" встала на запрещенном месте автостоянки.

– Эй! – К машине, размахивая руками, бежал Шоу. – Здесь нельзя парковаться!

– Вы всего лишь старый конченый неудачник! – прокричала Андерсон, отбегая.

Марино снял перчатки, вывернув наизнанку, и освободился от пластиковых бахил, поочередно наступив на пятку одной ноги носком другой. Он поднял свою форменную белую куртку за пристегнутый галстук, который не выдержал ее веса, и куртка упала на землю. Принялся топтать ее, словно тушил огонь. Я спокойно собрала одежду и положила вместе со своей в красный мешок, предназначенный для биологически опасных материалов.

– Ты закончил?

– Даже не начинал, – ответил Марино, внимательно наблюдая, как открылась дверца дорогого "форда" и из машины вышел полицейский в форме.

Андерсон обогнула склад и быстро направилась к автомобилю. Шоу тоже спешил к нему, когда из задней дверцы выбралась эффектная женщина в форме с начищенными пуговицами и знаками отличия. Она осмотрелась, а докеры со всех сторон уставились на нее. Кто-то засвистел. Ему отозвался другой. Через секунду причал стал напоминать состязание баскетбольных рефери.

– Давай угадаю, – сказала я Марино. – Это Брей.

Глава 5

Воздух был наполнен жужжанием голодных мух, количество которых возрастало прямо пропорционально жаре и времени. Санитары принесли носилки на склад и ждали меня.

– Ох ты, – произнес один из них, качая головой. – Господи упаси.

– Знаю, – ответила я, натягивая свежие перчатки и бахилы. – Я пойду первой. Обещаю, что это не отнимет много времени.

– Если хотите идти первой, я не возражаю.

Я вошла в контейнер, санитары последовали за мной, осторожно ступая, держа носилки на уровне пояса, чтобы видеть дорогу. За хирургическими масками слышалось их затрудненное дыхание. Оба были старыми, страдали излишним весом, им не следовало бы носить тяжелые человеческие тела.

– Возьмитесь за икры и лодыжки, – проинструктировала я. – Очень осторожно, потому что может лопнуть кожа. Там, где можно, поднимайте за одежду.

Они поставили носилки и нагнулись над ногами мертвеца.

– Господи упаси, – опять пробормотал один из них.

Я просунула руки ему под мышки. Они ухватились за ноги.

– Хорошо. Поднимаем вместе на счет "три!" – приказала я. – Раз, два, три.

Санитары с трудом удержались на ногах. Они, пыхтя, попятились к носилкам. Тело было податливым, потому что окоченение давно прошло, мы уложили его на носилки и обернули простыней. Я застегнула молнию мешка, и санитары потащили своего очередного клиента. Они отвезут его в морг, где я сделаю все возможное, чтобы "разговорить" его.

– Черт побери, – услышала я голос одного из них, – мне мало платят за такую работу.

– Мне тоже.

Я вышла за ними из склада на ослепительно яркий солнечный свет и свежий, чистый воздух. Марино в своей грязной майке разговаривал с Андерсон и Брей на причале. Я поняла, что присутствие Брей немного охладило его. Когда я подошла, взгляд Брей остановился на мне. Она не представилась, поэтому я сказала, не подавая руки:

– Я доктор Скарпетта.

Она рассеянно ответила, как будто не представляла, кто я и зачем здесь нахожусь.

– Думаю, нам надо поговорить, – добавила я.

– Как, вы сказали, ваше имя? И кто вы? – переспросила Брей.

– О Боже! – взорвался Марино. – Она же прекрасно знает, кто ты.

– Капитан! – Восклицание Брей было похоже на удар хлыстом.

Марино замолчал. Андерсон тоже молчала.

– Я главный медицинский эксперт, – объяснила я Брей то, что та уже знала. – Кей Скарпетта.

Марино закатил глаза. На лице Андерсон появилось выражение обиды и ревности, когда Брей жестом попросила меня отойти с ней. Мы подошли к краю причала, где высился "Сириус", едва заметно покачиваясь в мутной ряби течения.